издательство
GRUNDRISSE
контакты
издательство
книги
планы
партнеры
где купить?

Дени Дидро. Письмо о книжной торговле. —
М.: Grundrisse, 2017. — 192 с.

Перевод с французского: Мария Лепилова
Редакция перевода, вступительная статья и примечания: Надежда Плавинская

   
Тираж 700 экз.
ISBN 978-5-904099-27-5


Отзывы:

Александр Марков в «Новом мире»
Павел Арсенье в «Неприкосновенном запасе» (# 1, 2018)
Евгений Коган «Дени Дидро как самый актуальный автор» (на сайте «Культурные события Израиля»)
Евгений Коган «…и других предметах, касающихся управления книжным делом»
Отклик Николая Подосокорского

По теме:
Вера Мильчина. Книги и смыслы. Международная конференция «Теория и мифология книги: французская книга во Франции и России». НЛО №85, 2007

Тексты конференции. Москва, РГГУ, 11–12 сент. 2006
Роже Шартье. Автор в системе книгопечатания. НЛО, № 13, 1993

«Письмо о книжной торговле» Дидро раньше на русском языке не публиковалось. В тексте, написанном осенью 1763 года, обсуждаются проблемы, до сих пор не потерявшие своей актуальности.

Они намечены в расширенной редакции заголовка:

Историческое и политическое письмо к магистрату о книжной торговле, её прежнем и нынешнем состоянии, её регламентах, её привилегиях, о негласных разрешениях, о цензорах, о разносчиках книг, о переходе через мосты и о других предметах, касающихся управления книжным делом.

Формально «Письмо» обращено к Антуану де Сартину, который ведал во время написания письма книжной цензурой. Но маловероятно, что оно задумывалось как частное письмо: скорее, оно обращено ко всему сообществу книгоиздателей, книготорговцев, к «людям пера», к читателям, формирующим общественное мнение.

И нас сегодня, не меньше чем во второй половине XVIII века, волнуют проблемы авторского права, прав издателей и книготорговцев, взаимоотношения литератора и издателя, цензурные барьеры и право читателя держать в руках издание, добросовестное во всех смыслах.


Из «Письма о книжной торговле»

Прежде всего, сударь, я скажу вот что: книги по-настоящему недозволенные, запрещённые и вредные — если только магистрат зрит в корень, если мелкие, превратные и малодушные мысли ему чужды, и он полагается на опыт, — это лишь те книги, которые печатаются за пределами нашей страны и которые мы покупаем за границей, хотя могли бы приобретать их у наших производителей. Других опасных книг не существует.

Расставьте, сударь, вдоль ваших границ солдат, вооружите их штыками, чтобы они могли отгонять все опасные книги, какие только появятся, но эти книги, простите за выражение, проскользнут у них между ног или перелетят через головы и всё равно до нас дойдут.


Левый берег Сены. Видны улица Сен-Жак (Rue Saint-Jacques), площадь Сорбонны (Place de Sorbonne),
Наваррский коллеж (Col. De Navarre). Фрагмент плана Парижа (так называемого «Плана Тюрго»), 1739

 

Ах, сударь, по пальцам можно перечесть книготорговцев, наживших на этом ремесле состояние. Но нет числа тем безвестным, кто всю жизнь прозябал на улице Сен-Жак или на набережной(*), кто кормился на подачки от гильдии и кому та же гильдия оплатила гроб — не в обиду сочинителям будет сказано.

 

 

(*) С XVI в. парижские издатели селились на левом берегу Сены неподалёку от университета — на улице Сен-Жак и вокруг неё. 1 апреля 1620 г. этот квартал был закреплён за ними решением Парижского парламента: им под страхом смерти запрещалось держать свои мастерские и лавки за его пределами. В XVIII в. подобные ограничения уже не действовали, поэтому многие книготорговцы обосновались на правом берегу — на набережной Гран-Огюстен.


Найдется ли книга, более противная благонравию, религии, общепринятым философским и государственным воззрениям, короче — более противная всем распространённым предрассудкам, а значит и более опасная, чем «Персидские письма»? Можно ли сочинить что-нибудь ужаснее? Тем не менее, существует сотня изданий «Персидских писем»(*)...

 

 

(*) «Персидские письма» (1721) Монтескье не получили одобрения французской цензуры, в частности — из-за нападок на религию, хотя негласное разрешение запрашивалось. Роман вышел анонимно в Амстердаме под фиктивным адресом Кёльна. В 1751 г. Ватикан внёс его в «Индекс запрещённых книг», однако к 1763 г. в Европе циркулировали не менее сорока отдельных изданий, не считая переводов и публикаций в собраниях сочинений Монтескье, которые стали выходить после 1758 г.


Титульный лист первого издания
«Персидских писем» Монтескье.
Кёльн: Пьер Марто [Амстердам:
Жак Деборд], 1721

1.


2.

Представим на мгновение, что трактат «О духе законов» стал первым произведением никому не известного автора, которого нужда загнала на пятый этаж. Несмотря на все достоинства этого сочинения, сомневаюсь, что в подобном случае вышло бы и три издания, а ведь переиздали его чуть ли не двадцать раз. Девятнадцать человек из двадцати, которые купили книгу из-за имени, репутации, положения и таланта автора и которые без конца цитируют его, не прочитав и не поняв его, вряд ли даже узнали бы о нём. А сколько авторов обрели заслуженную славу лишь через много лет после смерти? Такова судьба почти всех талантливых людей. Они опережают своё время.

1. Титульный лист первого издания Монтескье
«О духе законов». Женева, 1748

2. Титульный лист переиздания трактата Монтескье «О духе законов».
Париж, январь 1749.
Отличия от оригинального женевского издания:
Barrillot написано с одной буквой r; перед амперсандом (&) поставлена
ненужная запятая