издательство
GRUNDRISSE
контакты
издательство
книги
планы
партнеры
где купить?

Ортега-и-Гассет, Хосе. Размышления о Дон Кихоте. —
М.: ООО «Издательство GRUNDRISSE », 2016. — 196 с.

Перевод Бориса Дубина, Александра Матвеева

Тираж 550 экз.
ISBN 978-5-904099-21-3

 

Алексей Цветков о книге. Gazeta.ru

 

Из «Размышлений...»

Посмотрим правде в глаза: «Дон Кихот» — нечто двусмысленное. Все дифирамбы, пропетые в его честь, — не что иное, как мыльные пузыри. «Знатоки» «Дон Кихота» и так называемые «специалисты по Сервантесу» так и не смогли проникнуть в глубоко двусмысленную природу этого великого сочинения. А может быть, «Дон Кихот» только шутка? Тогда над чем же посмеялся Сервантес? В забытой Богом, бескрайней и безлюдной Ла Манче долговязая фигура Дон Кихота напоминает некий вопросительный знак, который и присно, и ныне, и во веки веков будет хранить тайну нашей Испании — тайну нашей исконной двусмысленности. Так над чем же смеялся несчастный сборщик налогов, к тому же заключённый в тюрьму? Да и вообще, что означает любая шутка? Неужто во всякой насмешке есть только негативная установка? Ясно одно: я ещё не встречал книги, которая содержала бы в себе такое количество символизма, знаменующего смысл человеческой жизни. И наоборот, мне не попадалось ни одного сочинения, которое бы заключало в себе столь мало ключей, пригодных для его истолкования.

...тревога, которую первыми почувствовали трепетные греки и которая затем распространилась средь народов Европы, обернулась стремлением создать что-то надёжное. Культура — есть уверенность в противовес сомнению, защита от ударов судьбы. Культура — не вся жизнь, а лишь момент надёжности, ясности, уверенности. Вот почему открытое эллинами понятие стало действенным инструментом — не подменяющим собой жизненную спонтанность, а наоборот, её укрепляющим.

Ничто не требует такого героизма — иначе говоря, решимости духа — как верность отдельным подробностям жизни. Нужно, чтобы возможность геройского поступка скрыто жила во всём, и чтобы каждый, кто, не зная уныния, мотыжит землю в своём саду, надеялся: вот сейчас из неё ударит родник. Для Моисея любая скала водоносна.

Иными словами, любовь — это всегда расширение личности, которая вбирает в себя внешнее, смешивается с ним. Эта взаимосвязь, взаимопереплетение заставляют тебя проникать в самые глубины любимого существа. Его ощущаешь целиком, и потому любимый раскрывается перед тобой во всей полноте значимости. И тогда начинаешь понимать, что само любимое — тоже лишь часть другого, без которого не может и с которым накрепко связано. Незаменимое для твоей любви становится незаменимым и для тебя. Тем самым любовь связывает одно с другим и всё на свете — с тобой, и мир предстаёт теперь прочным и нерушимым целым.

 

 

 

СОДЕРЖАНИЕ

Борис Дубин. Предисловие 9

РАЗМЫШЛЕНИЯ О «ДОН КИХОТЕ»

ЧИТАТЕЛЬ… Перевод Б. Дубина 17

ПРЕДВАРИТЕЛЬНОЕ РАЗМЫШЛЕНИЕ. Перевод Б. Дубина (гл. 5, 12) и А. Матвеева 51
I. Лес 55
II. Глубь и поверхность 57
III. Иволга и ручей 62
IV. Запредельные миры 66
V. Реставрация и эрудиция 70
VI. Культура Средиземноморья 74
VII. О чём поведал Гёте один итальянский капитан? 81
VIII. Пантера, или Сенсуализм 86
IX. Вещи и их смысл 92
X. Понятие 98
XI. Культура — это надёжность 101
XII. Свет как внутренний импульс 105
XIII. Воссоединение 109
XIV. Притча 115
XV. Критика как патриотизм 115

КРАТКИЙ ТРАКТАТ О РОМАНЕ. Перевод А. Матвеева 121
I. Литературные жанры 124
II. Назидательные романы 126
III. Эпос 130
IV. Поэзия прошлого 132
V. Рапсод 136
VI. Елена и мадам Бовари 137
VII. Миф — фермент истории 140
VIII. Рыцарские романы 142
IX. Балаганчик маэсе Педро 148
X. Поэзия и действительность 150
XI. Действительность — фермент мифа 153
XII. Ветряные мельницы 156
XIII. Реалистическая поэзия 157
XIV. Мим 160
XV. Герой 162
XVI. Вторжение лирического начала 164
XVII. Трагедия 168
XVIII. Комедия 171
XIX. Трагикомедия 176
XX. Флобер, Сервантес, Дарвин 178


Примечания 184
Указатель имён 190
Список иллюстраций 194

1

2

3

1. Титульный разворот первого издания «Дон Кихота» (Мадрид, 1605. I том).

2. Титульный лист французского издания «Дон Кихота» (Париж, 1835).

3. Титульный лист французского издания «Дон Кихота» (Париж, 1873).